在成都一家盲人按摩店里,34歲的鄭明送走一位客人,迎來了短暫的休息時(shí)間。她摸索著走進(jìn)室內(nèi),拿出專門寫盲文的紙筆,一旁的志愿者為鄭明閱讀新冠肺炎疫情防控知識(shí),她則快速地用形似錐子的筆將其翻譯成盲文,刻在紙上。
鄭明在志愿者的幫助下進(jìn)行開展翻譯工作。受訪者供圖
她計(jì)劃將新冠肺炎的基本情況、傳染途徑等內(nèi)容落于紙上,還打算將正確洗手、消毒的方法以及如何將防控滲透進(jìn)日常生活等內(nèi)容綜合記錄,讓更多盲人朋友通過這份“指南”了解新冠肺炎并且做好防護(hù)。“由于盲人看不見,對(duì)外界情況不能及時(shí)了解,因此熟悉防控方法、隨時(shí)做好防護(hù)尤為重要。”
這是鄭明志愿翻譯的第二個(gè)“作品”。日前,她在志愿者的幫助下,用11天時(shí)間將雜志里關(guān)于養(yǎng)生健康常識(shí)的內(nèi)容,翻譯成共10000余字的6本盲文“書籍”,供周邊的盲人朋友“閱讀”。
出生于1986年的鄭明,從小因眼疾而失明。在特殊學(xué)校就讀期間,她掌握了盲文,也喜歡上了這種幫助她認(rèn)識(shí)世界的文字。平日里,她常去圖書館借閱盲文書籍,喜歡將一些喜歡的內(nèi)容記錄在紙上,還創(chuàng)作過話劇。
翻譯初衷:幫助聽力不便的盲人朋友
談及為何要將健康知識(shí)翻譯成盲文,鄭明說,自己所在的按摩店是周圍盲人朋友的“聚集地”,大家平時(shí)對(duì)健康養(yǎng)生知識(shí)很有興趣,對(duì)新冠肺炎疫情的防護(hù)也十分重視。“雖然可以用軟件把文字掃描成音頻,但是對(duì)于耳朵不好或者年紀(jì)大的盲人來說,不僅不方便,也很難記住或者深入理解。”
翻譯中的鄭明。岳依桐攝
寫盲文時(shí)需要專門的盲文寫字板,寫字板分為上板和下板,下板用于固定紙張,限定寫字的范圍,上板則有許多格子,每格里有6個(gè)小坑,就是盲文書寫的“點(diǎn)”。鄭明一邊用盲文筆在不同位置刺下圓點(diǎn),一邊解釋道,“每個(gè)拼音字母對(duì)應(yīng)不同的點(diǎn)數(shù)和位置,盲人閱讀時(shí),就用手指觸摸凸起的點(diǎn)位,從而識(shí)別文字。”
翻譯中的鄭明。岳依桐攝
盲文紙很厚,寫字的時(shí)候戳破紙張需要力氣,同時(shí),盲文以拼音形式呈現(xiàn),書籍上的一個(gè)漢字寫成盲文往往篇幅更長(zhǎng),10余字的短句用盲文呈現(xiàn)可能要占小半頁(yè)篇幅,長(zhǎng)時(shí)間寫作下來,手掌酸痛、手指起繭是常有的事情。但鄭明樂在其中,“我喜歡寫字,感覺很真實(shí),而且我做的事情是有意義的。”
鄭明在志愿者的幫助下進(jìn)行開展翻譯工作。受訪者供圖
翻譯并不是一件一蹴而就的事情,過程中往往需要反復(fù)閱讀訂正,有時(shí)候一段話志愿者們要反復(fù)讀上數(shù)十遍。幫助鄭明開展翻譯工作的四川益路同行慈善服務(wù)中心志愿者李曉輝說:“雖然閱讀的過程很累也很枯燥,但是看到鄭明每天不懼辛苦,堅(jiān)持翻譯的認(rèn)真勁頭,就會(huì)想幫她快點(diǎn)完成這項(xiàng)‘任務(wù)’。”
未來愿望:為普及盲文“做點(diǎn)事”
除了忙著翻譯防疫知識(shí)以外,鄭明還會(huì)帶著按摩店里的盲人朋友一起閱讀她此前翻譯的健康常識(shí)。她說,隨著手機(jī)、電腦等科技產(chǎn)品的普及,其實(shí)很多盲人都認(rèn)為學(xué)習(xí)盲文沒用,或者平時(shí)不愿意閱讀盲文書籍。
“但對(duì)于盲人來說,盲文是唯一通用的文字,用處很大。”鄭明舉例道,“比如參加朗誦活動(dòng),內(nèi)容太多不能背下來的時(shí)候,肯定需要一邊摸盲文一邊朗誦。”
鄭明帶動(dòng)同事一起閱讀翻譯的作品。岳依桐攝
鄭明表示,雖然盲文在她身邊的盲人朋友中普及程度不是很高,但她翻譯出來的東西仍然獲得了肯定,也帶動(dòng)了一些盲人朋友開始學(xué)習(xí)盲文。“看到這些變化我就覺得自己的努力沒有白費(fèi),以后我還會(huì)堅(jiān)持翻譯更多東西給大家,想為普及盲文做點(diǎn)力所能及的事情。”
鄭明在閱讀自己翻譯的作品。岳依桐攝
“我老公就是一個(gè)鮮明的例子。”鄭明雙手摩挲在卡其色的紙頁(yè)上,頭微微靠近,左手手指熟稔地?cái)?shù)著列數(shù),右手則在凸起的圓點(diǎn)上飛快滑過,她一邊核對(duì)著剛翻譯的內(nèi)容是否有誤,一邊笑著說,“之前他覺得我做翻譯這個(gè)事情吃力不討好,現(xiàn)在他是我的頭號(hào)‘粉絲’,以前不懂盲文的他也準(zhǔn)備開始學(xué)習(xí)了。”
鄭明在閱讀自己翻譯的作品。岳依桐攝
在鄭明家中,堆放著厚厚的盲文紙,雖然不仔細(xì)看就是一片空白,但其實(shí)上面密密麻麻的圓點(diǎn)凝聚著鄭明的心血。里面有記錄著她每天心情的日記,也有她創(chuàng)作的話劇。
“我叫陶妮,我們的故事就在這棵香樟樹下開始了,正是這段純真的友誼讓我們的心聚在了一起……”在紙上寫完話劇后,鄭明會(huì)將其再記錄在電腦上,并發(fā)給朋友們看。“等我的朋友都學(xué)會(huì)了盲文,我就把紙質(zhì)版給他們看,希望有一天我們能嘗試一下當(dāng)演員的感覺,將這個(gè)《香樟樹》劇本演出來。”
如今鄭明有一個(gè)兩歲的兒子,兒子視力也不好,所以她想用自己對(duì)盲文的熱愛和堅(jiān)持感染兒子,讓他從小耳濡目染,能夠?qū)W會(huì)盲文并理解盲文的美。
鄭明在整理自己翻譯的作品。岳依桐攝
“雖然現(xiàn)在電腦、手機(jī)都很方便,但這些高科技產(chǎn)品并不是我們生活的全部。”休息時(shí)間告一段落,準(zhǔn)備繼續(xù)工作的鄭明將盲文紙筆放入柜子中,“愿通過我的努力,讓更多盲人朋友學(xué)會(huì)盲文,喜歡上用盲文寫作的感覺。”